1941 [cf
『法華論』は北魏の正始五年 (五〇八) に勒那摩提らによって一度漢譯された後、永平元年 (五〇八) に菩提留支らによって再度漢譯された。 『法華論』には、世 による註釋のみならず、所釋の經文も一部記載される。 こ の經文と內容的には大同ではあるが、表現や語順に異同があの『法華論』內に記載される經文は、鳩摩羅什譯『法華經』 便品第二の經文と『法華論』方便品所引の經り、完全に一致するわけではない。 2017/7/14 当研究会が提案した大正新脩大藏經中のUnicode外字2800字超が2017年6月20日にリリースされた Unicode 10
『科註法華経』巻1から巻7はほとんど天台智顎の 『法華経文句』と荊渓湛然の 『法華経文句記』を撮略して配置したものであるが,巻7の 「妙法蓮華経観世音菩 薩普門品第二十五」(以下,「観音品」)は , 他の諸品と異なり,その註文は天台の 二經の同異とは、卽ち[鳩摩]羅什の所譯の『[法華]經』及び[菩提]留支の所 出の帶論の『[法華]經』は其の文同じからず。 凡そ五種有り。 一には、舊經は略にして論經は廣し。舊經は羅漢の德を歎ずるに唯だ五句の み有り。 寺泊法福寺 法華経如来寿量品第十六(お自我偈中字) 1 / 5 妙 法 蓮 華 經 如 來 壽 量 品 第 十 六 自 我 得 佛 來 所 經 諸 劫 數 無 量 百 千 萬 億 載 阿 僧 祇 常 説 法 教 化 無 數 億 衆 生 令 入 於 佛 道 爾 來 無 量 劫 爲 度 衆 生 故 方 便 現 涅 槃 而 實
1完成日期: 2002/11/04發行單位: 中華電子佛典協會 (CBETA) cbeta@ccbs
1941 No
落合 俊典
cbeta
0 テキストDB: SAT大正新脩大藏經テキストデータベース2018版 (SAT 2018) (科学研究費補助金助成事業:仏教学新知識基盤の構築―次世代人文学の先進的モデルの提示(基盤研究(S)) (JP15H05725)) [ 科研プロジェクトサイト] SAT大正新脩大藏經テキストデータベース2015版 (SAT 2015) (科学研究費補助金助成事業:仏教学新知識基盤の構築―次世代人文学の先進的モデルの提示(基盤研究(S)) (JP15H05725)) この言にこそタイトルである「方便」という意が含まれている。
住職